Читаю Денизе "Эмиля из Лённеберги" в переводе Лунгиной, первой переводчицы Линдгрен на русский. В детстве у меня был другой перевод, более поздний.
Заметила, что опущены многие неполиткорректные детали, например, про предприимчивость Эмиля. В моей книге он продал водяной насос хозяину другого хутора в два раза дороже, в этом варианте - просто подарил. А Рождество и вовсе называется Новым Годом. Представляю, как переводчице пришлось выкручиваться.
Кстати, кто не смотрел документальный фильм про Лилиану Лунгину "Подстрочник", очень рекомендую.